Volodymyr Zelenskiy declared his personal income for the first time since the outbreak of war with Russia, as part of his effort to increase transparency in his government.

In 2021, the year before Russia invaded Ukraine, Zelenskiy and his family reported income of 10.8 million hryvnia ($285,000), down 12 million hryvnia from the previous year, even as his income was boosted by the sale of $142,000 of government bonds, according to a statement on his website.

In 2022, the first year of the Russian invasion, the Zelenskiy family’s income fell further to 3.7 million hryvnia as he earned less income from renting real estate he owned because of the hostilities.

Even as the war allowed Ukrainian officials to withhold revealing sensitive personal information, Zelenskiy pushed to make them publicly declare assets. Increasing transparency and tackling graft are necessary for his country to ensure continued financial aid from its western allies, even as more than $100 billion of funds are held up due to political maneuvering inside US and EU.

  • nikt@lemmy.ca
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    48
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    9 months ago

    His actual name is written in Cyrillic so the latinized versions are all just ways of trying to write a bunch of latin letters that roughly correspond to how his name is pronounced. That’s going to be quite different across languages that use the latin alphabet, even across different accents in the same language.

    If you were to write a word like 🚽 the way it actually sounds, would it be toy-let (canadian), tuy-leht, (if you’re from parts of britain) tay-let (if you’re australian), tee-let (new zealand)….?

    • noobdoomguy8658@feddit.de
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      17
      ·
      9 months ago

      Very much this.

      The suffix at the end of that last name is also causing some trouble:

      • In Ukrainian, it’s Зеленський (note the “ь”, a silent letter supposed to soften the consonant before itself)
      • In Russian, it’s Зеленский (no “ь”, the “н” is not soft)
      • In Polish, it’s Zełenski (no “й” or anything similar, resulting in a different pronunciation again)

      Now compare it to the last name of a Polish author: Сапковський (Ukrainian), Сапковский (Russian), Sapkowski (Polish).

      Ukrainians, Russians, and Poles all have examples of last names like these, but the rules of our languages dictate that we handle them differently, even in terms of spelling and pronunciation; for people not speaking a Slavic language naturally, it understandably is a nightmare, as neither spelling is objectively the right one in terms of linguistics.

      For now, it’s probably best to either go with one of the following:

      • Zelensky or Zelenski, akin to Polish equivalent spelling of similar last names
      • Zelenskyy, as seems to be the more or less official or judicial spelling of this Ukrainian last name

      As messy as it seems, I believe it’s going to stay the same. Romanization of the Russian language is already an equally messy phenomenon despite multiple efforts to standardize the process, yet it only resulted in several ways of tackling the difficult cases, which is of very little help; Ukrainian seems to be an even more complicated case for romanization as it has some features that would either require intricate rules to create accurate spellings, or make greater use of diacritics.

    • x4740N@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      6
      ·
      edit-2
      9 months ago

      I’m Australian and we don’t pronounce it “tay-let”

      That sounds like someone trying to badly imitate Australian accents but having the pronunciation very wrong

      I don’t know how you managed to butcher it so badly

      All my life I have pronounced it “toy-let” and I grew up in Australia

      “tay-let” sounds like some weird portmanteau with “taylor” and “let”

    • Aussieiuszko@aussie.zone
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      9 months ago

      Is there not a standardized translation for Ukrainian Cyrillic to English? Every other language seems to manage it.

      Also accents don’t change your spelling. We all still spell it toilet.

      • 100_percent_a_bot@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        5
        ·
        9 months ago

        It’s a bit more difficult, since you have to substitute letters and pronunciations that don’t really exist in the Latin alphabet e.g. Я>ya, Щ>shch. For English there is no one correct pronunciation of words so there are regional differences. The the way you would write these sounds drifts even further apart in other languages, in German I would write the two examples like: Я>ja, Щ>schtsch

        Not sure if that helps but translating what essentially boils down to different sounds is a bit of a mess.